Page 1 sur 1
Le terme "décroissance soutenable" en anglais
Publié : 10 nov. 2007, 10:41
par laffreuxthomas
Par quoi traduit-on la "décroissance soutenable" aux USA ou en Angleterre? Wikipedia donne "uneconomic growth", mais ça me paraît approximatif...
Publié : 10 nov. 2007, 14:12
par hardworkinghippy
Salut
laffreuxthomas !
Le terme "Downsizing" me semble le plus proche.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Downsizing
et
un forum anglais :
http://forum.downsizer.net/
Publié : 10 nov. 2007, 14:17
par rurbain
Sustainable downsizing me semble l'expression la plus appropriée.
Publié : 10 nov. 2007, 16:33
par Cassandre
Sustainable pour soutenable, je l'ai entendu, je confirme… en revanche, décroissance…
Publié : 10 nov. 2007, 16:49
par laffreuxthomas
Je ne cherche pas une traduction littérale, mais plutôt à savoir si un mouvement similaire existe dans le monde anglo-saxon, et si oui, quel est son nom ?
Merci hardworkinghippy pour le deuxième lien. Bonjour Cassandre

Publié : 13 nov. 2007, 22:34
par Schlumpf
c'est assez marrant ce terme décroissance. C'est totalement intraduisible en allemand aussi... Ils ont bien comme tout le monde la croissance soutenable et tout le tralala. Mais la décroissance ca n'est pas possible !
Et c'est encore pire qu'en anglais qui pourrait fabriquer un mot sur ses racines françaises, du style "degrowth" (comme deregulation, ...)
Mais les allemands n'ont pas cette facilité. Décroissance cela s'assimile à chute (fallen) Abfallzeit... Ca devient carrément l'enfer de Dante...