HS de la Russie

Envie de bavarder ? C'est ici.

Modérateurs : Rod, Modérateurs

Avatar de l’utilisateur
LeLama
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 5824
Inscription : 08 août 2006, 23:12
Localisation : Angers, France
Contact :

Re: La Russie

Message par LeLama » 11 juin 2025, 18:24

GillesH38 a écrit :
11 juin 2025, 18:07
mensonge par omission, Linguee donne

Ausrottung nom, féminin
éradication f
plus rare :
extermination f · extirpation f

par ailleurs "éradiquer" une maladie a tout à fait le sens de la faire disparaitre complètement, quand on dit que la variole est éradiquée, ça veut dire que plus aucun virus ne circule en liberté. Plus AUCUN. C'est tout à fait donc le champ sémantique de l'extermination.
J'avais signalé que le mot extermination existait dans les traductions rencontrees, mais qu'elle ne correspondait pas aux exemples d'utilisation que je voyais "principalement". Tu as encore raté un mot important ( le mot "principalement"), raté le fait que j'avais dit que j'avais vu les differentes traduction. Du coup, tu as de nouveau compris de travers. Dans ton analogie prof/eleve, quand l'eleve est intellectuellement limité et qu'il ne lit pas tous les mots, en fait le prof ne peut rien. Quand un eleve en plus ne veut pas lire, on ne peut vraiment rien faire. Les gens qui veulent rester dans leur mediocrité, et veulent troller sans faire l'effort de lire et de comprendre, je pense qu'il faut leur laisser ce droit.

C'est quand meme assez marrant. Je donne le lien linguee pour que chacun puisse voir de lui meme la connotation du mot et se faire un avis de la nuance par lui-même, et ya un mec fracassé qui me dit que je préempte cette connotation. Putain, le boulet #-o #-o
Dernière modification par LeLama le 11 juin 2025, 18:28, modifié 1 fois.

Avatar de l’utilisateur
GillesH38
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 30431
Inscription : 10 sept. 2005, 17:07
Localisation : Berceau de la Houille Blanche !
Contact :

Re: La Russie

Message par GillesH38 » 11 juin 2025, 18:27

c'est le BA BA de la traduction qu'en passant d'une langue à une autre, le mot choisi dépend du contexte. Le mot "éradication" en français s'applique plutot aux maladies et "extermination" aux peuples, mais le champ sémantique est évidemment le meme : les faire disparaitre de la surface de la terre. Fini, plus, nada.

Par ailleurs tu prétends ne pas avoir dit que Hitler ne voulait pas exterminer les juifs, c'est bien ça ?
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".

Avatar de l’utilisateur
GillesH38
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 30431
Inscription : 10 sept. 2005, 17:07
Localisation : Berceau de la Houille Blanche !
Contact :

Re: La Russie

Message par GillesH38 » 11 juin 2025, 19:11

Le Lama a écrit : Cette traduction est tendancieuse sur le passage le plus choquant, elle me semble a charge. On trouve des traductions qui disent extermination et d'autres qui disent "extrication".
c'est un a coté, mais puisque tu passes ton temps à me traiter de débile, tu pourrais nous donner un lien qui traduit "Ausrottung" par "extrication" ?

c'est un peu étonnant, vu que le mot "extrication" n'existe pas en français, donc je ne sais pas où tu as vu ça :lol:
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".

Avatar de l’utilisateur
GillesH38
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 30431
Inscription : 10 sept. 2005, 17:07
Localisation : Berceau de la Houille Blanche !
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par GillesH38 » Hier, 10:15

je ne comprends pas bien pourquoi la discussion avec le Lama a été verrouillée au moment où je lui demandais ses sources, ce qui lui interdit de se justifier et d'éviter de passer pour un menteur : c'est pas très sympa pour lui de laisser le lecteur sur l'impression qu'il ne peut pas répondre à la question.

Et si c'est jugé hors sujet, alors pourquoi l'avoir laissé écrire plein de posts dissertant sur l'emploi du mot "Ausrottung" par les nazis et les nuances à y apporter, posts qui ne sont pas effacés et toujours visibles ? ca ne me parait pas très cohérent.

quoi qu'il en soit, comme ça s'était terminé par une question de sa part, j'y réponds quand même :

LeLama a écrit :
Hier, 10:06
GillesH38 a écrit :
Hier, 10:00
alors donne nous un lien sur une traduction qui traduit "Ausrottung" par '"extrication", puisque tu as dit que tu en avais vues, et que tu ne mens pas.
Je t'ai deja repondu.
Je ne comprends toujours pas ce que tu cherches dans ce ping-pong qui repose les questions ou on a deja repondu.
Puis tu vas encore aller sur un autre chemin, poser encore une autre question ou on ne comprend toujours pas ou tu veux aller, quel interet ? Pourquoi veux tu continuer la discussion ? Que cherches tu au fond ?
je cherche à comprendre le chemin qui t'as amené à penser que la traduction de "Ausrottung" est souvent incorrecte et pourquoi tu as affirmé que tu avais vu des traductions par "extrication", alors que je n'ai vu aucun texte français employer ce mot.

Vu que tu en fais ta thèse centrale et que c'est un point très bizarre, je cherche à l'éclaircir, c'est tout.

Donc : d'où as tu tiré ce mot "extrication" ?
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".

Avatar de l’utilisateur
LeLama
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 5824
Inscription : 08 août 2006, 23:12
Localisation : Angers, France
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par LeLama » Hier, 10:27

GillesH38 a écrit :
Hier, 10:15
je cherche à comprendre le chemin qui t'as amené à penser que la traduction de "Ausrottung" est souvent incorrecte et pourquoi tu as affirmé que tu avais vu des traductions par "extrication", alors que je n'ai vu aucun texte français employer ce mot.

Vu que tu en fais ta thèse centrale et que c'est un point très bizarre, je cherche à l'éclaircir, c'est tout.

Donc : d'où as tu tiré ce mot "extrication" ?
Je t'ai dit que je ne sais pas ou j'ai lu ce mot (x3, relis bien cette phrase pour ne pas encore me reposer la question dans 10 minutes. Tu as des pbs de memoire ? )

La raison pour laquelle je me suis mefié de la traduction, c'est qu'elle m'apparaissait immediatement comme une chose bizarre. Je l'ai dit, je crois a la part du Diable, et la violence de l'homme apparait toujours soit cachée, soit dans un nombre petit de situations tres ritualisees. J'ai pas mal reflechi sur la violence, celle de l'homme, la mienne, et il m'apparaissait evident que ce texte n'entrait pas ni dans ma comprehension de la violence, ni dans ce que j'avais lu par ailleurs du nazisme qui lui rentre bien dans mon cadre general.

Je ne crois pas aux singularités. Quand j'en vois une, je cherche a la resoudre, soit en me remettant en cause, soit en dissolvant cette singularité. Comme tu lis a l'arrache, tu ne comprends meme pas que ce que tu dis appuies mon point. Tu dis que les negationnistes jouent sur les mots. Mais oui, c'est exactement ce que je dis ! La violence avance masquée. Et une traduction qui montre une violence frontale alors que les promoteurs de la violence et les negationnistes la masquent n'est pas fidele. Elle est malhonnete.

En fait, mon point de vue sur le sujet est super mainstream. Il y a consensus sur le caractere euphemistique du langage nazi et c'est exactement le point que je defends. Ta maladie mentale qui te fait chercher un negationniste derriere chaque etre humain que tu rencontres t'empeche de voir que mon point est tout a fait mainstream.

Avatar de l’utilisateur
GillesH38
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 30431
Inscription : 10 sept. 2005, 17:07
Localisation : Berceau de la Houille Blanche !
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par GillesH38 » Hier, 10:36

LeLama a écrit :
Hier, 10:27
GillesH38 a écrit :
Hier, 10:15
je cherche à comprendre le chemin qui t'as amené à penser que la traduction de "Ausrottung" est souvent incorrecte et pourquoi tu as affirmé que tu avais vu des traductions par "extrication", alors que je n'ai vu aucun texte français employer ce mot.

Vu que tu en fais ta thèse centrale et que c'est un point très bizarre, je cherche à l'éclaircir, c'est tout.

Donc : d'où as tu tiré ce mot "extrication" ?
Je t'ai dit que je ne sais pas ou j'ai lu ce mot (x3, relis bien cette phrase pour ne pas encore me reposer la question dans 10 minutes. Tu as des pbs de memoire ? )
ben oui mais du coup dis moi tu en as vu combien de traductions du discours de Himmler environ ? genre quelques unes , des centaines ... ?

y en a tant que ça que tu sois incapable de le retrouver par une recherche google ? par exemple "extrication Himmler", ça devrait te permettre d'en retrouver facilement non ?

moi quand je tape ça je n'ai que Himmler et il me dit qu'il ne trouve pas extrication ... c'est curieux non ? pourquoi tu es allé chercher ce mot si on ne le trouve nulle part ?
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".

Avatar de l’utilisateur
LeLama
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 5824
Inscription : 08 août 2006, 23:12
Localisation : Angers, France
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par LeLama » Hier, 10:37

GillesH38 a écrit :
Hier, 10:36
LeLama a écrit :
Hier, 10:27
GillesH38 a écrit :
Hier, 10:15
je cherche à comprendre le chemin qui t'as amené à penser que la traduction de "Ausrottung" est souvent incorrecte et pourquoi tu as affirmé que tu avais vu des traductions par "extrication", alors que je n'ai vu aucun texte français employer ce mot.

Vu que tu en fais ta thèse centrale et que c'est un point très bizarre, je cherche à l'éclaircir, c'est tout.

Donc : d'où as tu tiré ce mot "extrication" ?
Je t'ai dit que je ne sais pas ou j'ai lu ce mot (x3, relis bien cette phrase pour ne pas encore me reposer la question dans 10 minutes. Tu as des pbs de memoire ? )
ben oui mais du coup dis moi tu en as vu combien de traductions du discours de Himmler environ ? genre quelques unes , des centaines ... ?

y en a tant que ça que tu sois incapable de le retrouver par une recherche google ? par exemple "extrication Himmler", ça devrait te permettre d'en retrouver facilement non ?

moi quand je tape ça je n'ai que Himmler et il me dit qu'il ne trouve pas extrication ... c'est curieux non ? pourquoi tu es allé chercher ce mot si on ne le trouve nulle part ?
Je ne comprends pas ce que tu cherches. Je ne suis pas interesse' par un ping pong.

Avatar de l’utilisateur
GillesH38
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 30431
Inscription : 10 sept. 2005, 17:07
Localisation : Berceau de la Houille Blanche !
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par GillesH38 » Hier, 10:37

LeLama a écrit :
Hier, 10:27
GillesH38 a écrit :
Hier, 10:15
je cherche à comprendre le chemin qui t'as amené à penser que la traduction de "Ausrottung" est souvent incorrecte et pourquoi tu as affirmé que tu avais vu des traductions par "extrication", alors que je n'ai vu aucun texte français employer ce mot.

Vu que tu en fais ta thèse centrale et que c'est un point très bizarre, je cherche à l'éclaircir, c'est tout.

Donc : d'où as tu tiré ce mot "extrication" ?
Je t'ai dit que je ne sais pas ou j'ai lu ce mot (x3, relis bien cette phrase pour ne pas encore me reposer la question dans 10 minutes. Tu as des pbs de memoire ? )

La raison pour laquelle je me suis mefié de la traduction, c'est qu'elle m'apparaissait immediatement comme une chose bizarre.
tu veux dire que tu connais suffisamment bien l'allemand, déjà pour lire le texte original en allemand, et ensuite pour savoir que c'est bizarre de traduire "Ausrottung" par "'extermination " ?
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".

Avatar de l’utilisateur
LeLama
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 5824
Inscription : 08 août 2006, 23:12
Localisation : Angers, France
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par LeLama » Hier, 10:39

GillesH38 a écrit :
Hier, 10:37
LeLama a écrit :
Hier, 10:27
GillesH38 a écrit :
Hier, 10:15
je cherche à comprendre le chemin qui t'as amené à penser que la traduction de "Ausrottung" est souvent incorrecte et pourquoi tu as affirmé que tu avais vu des traductions par "extrication", alors que je n'ai vu aucun texte français employer ce mot.

Vu que tu en fais ta thèse centrale et que c'est un point très bizarre, je cherche à l'éclaircir, c'est tout.

Donc : d'où as tu tiré ce mot "extrication" ?
Je t'ai dit que je ne sais pas ou j'ai lu ce mot (x3, relis bien cette phrase pour ne pas encore me reposer la question dans 10 minutes. Tu as des pbs de memoire ? )

La raison pour laquelle je me suis mefié de la traduction, c'est qu'elle m'apparaissait immediatement comme une chose bizarre.
tu veux dire que tu connais suffisamment bien l'allemand, déjà pour lire le texte original en allemand, et ensuite pour savoir que c'est bizarre de traduire "Ausrottung" par "'extermination " ?
Je ne comprends pas ce que tu cherches. Je ne suis pas interesse' par un ping pong.

Avatar de l’utilisateur
GillesH38
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 30431
Inscription : 10 sept. 2005, 17:07
Localisation : Berceau de la Houille Blanche !
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par GillesH38 » Hier, 10:40

LeLama a écrit :
Hier, 10:37
GillesH38 a écrit :
Hier, 10:36
LeLama a écrit :
Hier, 10:27

Je t'ai dit que je ne sais pas ou j'ai lu ce mot (x3, relis bien cette phrase pour ne pas encore me reposer la question dans 10 minutes. Tu as des pbs de memoire ? )
ben oui mais du coup dis moi tu en as vu combien de traductions du discours de Himmler environ ? genre quelques unes , des centaines ... ?

y en a tant que ça que tu sois incapable de le retrouver par une recherche google ? par exemple "extrication Himmler", ça devrait te permettre d'en retrouver facilement non ?

moi quand je tape ça je n'ai que Himmler et il me dit qu'il ne trouve pas extrication ... c'est curieux non ? pourquoi tu es allé chercher ce mot si on ne le trouve nulle part ?
Je ne comprends pas ce que tu cherches. Je ne suis pas interesse' par un ping pong.
comment ça tu ne comprends pas ?

je cherche là où "Ausrottung" a été traduit par "extrication", puisque c'est toi qui l'as dit, en en faisant l'argument central (en fait le seul argument) que la traduction serait "tendancieuse".

LeLama a écrit :
11 juin 2025, 17:46
Cette traduction est tendancieuse sur le passage le plus choquant, elle me semble a charge. On trouve des traductions qui disent extermination et d'autres qui disent "extrication". Le mot Allemand d'origine est Ausrottung.

Ca me parait extrêmement simple à comprendre non, ce que je cherche : c'est où sont ces traductions dont tu parles, dont tu as fait l'argument de ta position : qu'est ce que tu ne comprends pas là dedans ?
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".

Avatar de l’utilisateur
LeLama
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 5824
Inscription : 08 août 2006, 23:12
Localisation : Angers, France
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par LeLama » Hier, 10:44

GillesH38 a écrit :
Hier, 10:40
Ca me parait extrêmement simple à comprendre non, ce que je cherche : c'est où sont ces traductions dont tu parles : qu'est ce que tu ne comprends pas là dedans ?
Je t'ai repondu ( x4), je ne me souviens plus ou je l'ai lu. J'arrete ici cette discussion, puisque je suis obligé de repondre 4 fois a la meme question.

Avatar de l’utilisateur
GillesH38
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 30431
Inscription : 10 sept. 2005, 17:07
Localisation : Berceau de la Houille Blanche !
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par GillesH38 » Hier, 11:12

LeLama a écrit :
Hier, 10:44
GillesH38 a écrit :
Hier, 10:40
Ca me parait extrêmement simple à comprendre non, ce que je cherche : c'est où sont ces traductions dont tu parles : qu'est ce que tu ne comprends pas là dedans ?
Je t'ai repondu ( x4), je ne me souviens plus ou je l'ai lu. J'arrete ici cette discussion, puisque je suis obligé de repondre 4 fois a la meme question.
ok alors on va faire plus simple : dis moi juste stp comment tu as procédé pour trouver ces différentes traductions : tu es parti d'un livre écrit sur le sujet qui donne toutes les références? lequel ?

ou bien tu les as cherchées toi même ? et alors par quel moyen et ça t'a retourné à peu près combien de traductions, et tu as cherché à peu près combien de temps avant de trouver le mot "extrication" écrit quelque part ?

tu dois te souvenir quand meme si tu as lu 3 ou 4 traductions différentes, trouvées en 10 minutes, ou bien plusieurs dizaines, sur plusieurs heures ou jours , tu n'as pas pu "oublier" un ordre de grandeur ?

Sinon une IA genre chatGPT devrait assez facilement retrouver les références non tu crois pas ? j'essaie de lui demander ?
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".

Avatar de l’utilisateur
GillesH38
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 30431
Inscription : 10 sept. 2005, 17:07
Localisation : Berceau de la Houille Blanche !
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par GillesH38 » Hier, 11:51

GillesH38 a écrit :
Hier, 11:12
LeLama a écrit :
Hier, 10:44
GillesH38 a écrit :
Hier, 10:40
Ca me parait extrêmement simple à comprendre non, ce que je cherche : c'est où sont ces traductions dont tu parles : qu'est ce que tu ne comprends pas là dedans ?
Je t'ai repondu ( x4), je ne me souviens plus ou je l'ai lu. J'arrete ici cette discussion, puisque je suis obligé de repondre 4 fois a la meme question.
bon ça me turlupine cette histoire d'extrication... j'ai essayé chatGPT qui me dit effectivement qu'il aurait pu être employé par Maurice Bardèche, un négationniste notoire.

le mot "Ausrottung" employé par Himmler dans son discours de Posen en octobre 1943 a-t-il été traduit en français par "extrication" et si oui, dans quelle source ?


ChatGPT a dit :
Le mot "Ausrottung" utilisé par Heinrich Himmler dans son discours de Posen du 4 octobre 1943 est généralement traduit en français par "extermination". Ce terme apparaît dans le passage célèbre où Himmler parle de l’extermination des Juifs (« die Ausrottung des jüdischen Volkes »).

Cependant, il est vrai que dans certaines traductions ou publications, ce mot a été traduit par "extrication", un choix controversé et très critiqué, car il édulcore le sens réel du terme allemand, qui signifie littéralement "éradication", "anéantissement", "extermination", dans un sens très concret, surtout dans le contexte nazi.

1. Traduction par "extrication" – source controversée
Le choix du mot "extrication" comme traduction de "Ausrottung" figure dans certains travaux de Maurice Bardèche, un écrivain et intellectuel révisionniste français. Bardèche a tenté, dans ses écrits des années 1950 et suivantes, de minimiser la portée génocidaire des discours nazis, en suggérant que "Ausrottung" pouvait être compris dans un sens plus abstrait ou politique.

⚠️ Cette traduction est donc idéologiquement orientée et non représentative des traductions académiques ou historiquement rigoureuses.
2. Traduction académique
Les traductions reconnues par les historiens, notamment celles figurant dans les travaux de Serge Klarsfeld, Christian Delage, Florent Brayard, Saul Friedländer ou dans les procès de Nuremberg, emploient "extermination".

Exemple :

Dans La Shoah en discours (Christian Delage), "Ausrottung" est bien traduit par "extermination".
Dans le corpus du procès de Nuremberg, le passage est aussi traduit clairement comme une reconnaissance explicite de l’extermination des Juifs par Himmler.
Conclusion
Oui, "extrication" a été utilisée de manière marginale et polémique, notamment dans des sources révisionnistes (comme Maurice Bardèche), mais ce n’est pas une traduction reconnue ou utilisée par les historiens sérieux. La traduction correcte, historiquement et contextuellement, est "extermination".

Souhaitez-vous que je vous fournisse un extrait comparatif du texte original allemand et de sa traduction française universitaire ?
petit problème quand je lui demande où Bardèche l'aurait employé ... il n'arrive pas à trouver. Mais on le sait, chatGPT peut halluciner.
peux tu me donner les textes de Maurice Bardèche où apparait le mot "extrication" ?

ChatGPT a dit :
Je n’ai pas trouvé de preuve que Maurice Bardèche ait utilisé spécifiquement le terme « extrication » pour traduire « Ausrottung » dans ses ouvrages ou articles. Les sources que j’ai consultées (publications et index en ligne de ses textes, y compris ses ouvrages majeurs tels que Nuremberg ou la Terre promise, Les Temps modernes, Sparte et les Sudistes, La Mafia des démocraties, etc.) ne mentionnent pas cette traduction particulière
chire.fr
+6
libertas.co
+6
fr.wikipedia.org
+6
.

Il est possible que cette traduction soit issue d’un article mineur, d’un article de revue (par exemple dans Défense de l’Occident) ou d’une édition confidentielle, peu accessible via les catalogues publics ou bases de données en ligne.

Que faire maintenant ?
Consulter des ouvrages imprimés ou des périodiques rares de Bardèche, notamment publiés dans les années 1950–1960.
Rechercher dans les archives de la revue Défense de l’Occident, qu’il a dirigée de 1951 à 1982.
Vérifier auprès de bibliothèques spécialisées ou collections privées, comme les fonds archivistiques de Kontre Kulture ou de la revue.
Souhaitez-vous que je tente de trouver un passage en consultant un extrait numérisé ou une copie physique (livre ou périodique) disponible en ligne ?
le mystère s'épaissit.... où as tu bien pu trouver des sources traduisant "Ausrottung" par "extrication" alors que chatGPT n'en trouve aucune ? as tu fait des recherches de périodiques rares négationnistes des années 1950, ou dans la revue "défense de l'Occident" ? as tu accès à des bibliothèques spécialisées, des collections privées, comme les fonds archivistiques de Kontre Kulture (le truc d'Alain Soral ) ?

Je n'imagine pas que tu aies pu chercher à ces endroits exotiques sans t'en souvenir quand même.

A ta place je vérifierais si comme, chatGPT , tu pourrais etre victime d'hallucinations et inventer que tu l'as vu, alors qu'il n'existe nulle part ... tu sais les trucs genre AVC ou tumeur au cerveau, faut pas rigoler avec ça, ça peut etre grave.

Je te conseille de consulter, on sait jamais ....

et puis peut etre , discuter avec un vrai historien du négationnisme qui pourrait t'apprendre des trucs interessants sur le contexte des discussions autour de la signification de 'Ausrottung" ? t'es peut etre tombé sur des écrits négationnistes confidentiels sans le savoir , qui sait ?
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".

Avatar de l’utilisateur
GillesH38
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 30431
Inscription : 10 sept. 2005, 17:07
Localisation : Berceau de la Houille Blanche !
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par GillesH38 » Hier, 12:20

j'ai continué le dialogue puisqu'il proposait de chercher dans des extraits numérisés, mais ça n'a pas mieux marché
oui si tu peux chercher dans des extraits numérisés, j'aimerais que tu me dises si le mot "extrication" (qui est selon moi un mot anglais et pas français) apparaît dans un texte en français.

ChatGPT a dit :
Je n’ai trouvé aucune occurrence du mot « extrication » dans les textes français numérisés de Maurice Bardèche accessibles en ligne — que ce soit dans ses livres majeurs, articles de revue ou citations disponibles
nicolasbonnal.wordpress.com
+3
kontrekulture.com
+3
lemonde.fr
+3
.

Le mot étant visiblement anglo‑saxon, il est très improbable qu’il apparaisse dans un de ses textes en français. Il se pourrait que cette idée de traduction vienne d’une interprétation secondaire ou d’une mauvaise retranscription dans un article critique postérieur, mais non des écrits originaux de Bardèche.
et même en cherchant en anglais, chatGPT n'arrive pas à en trouver
C'est sans doute une confusion avec l'anglo-saxon. Peux tu identifier des traductions en anglais du discours de Posen qui ont traduit "Ausrottung" par "extrication" ?
ChatGPT a dit :
Je n’ai trouvé aucune traduction en anglais du discours de Posen où le mot Ausrottung serait rendu par "extrication". Toutes les traductions sérieuses et professionnelles la rendent invariablement par extermination ou eradication, reflétant bien le sens brutal et littéral du terme allemand.

Parmi les traductions les plus citées :

La version de Carlos Whitlock Porter (Nuremberg Trial) note que ausrotten se traduit par extirpate, exterminate
reddit.com
+12
jrbooksonline.com
+12
codoh.com
+12
.
La traduction de CODOH rappelle que ausrotten est généralement rendu par extirpate, exterminate, kill
codoh.com
.
Le site Phdn.org fournit le passage :
“I am talking about the 'Jewish evacuation': the extermination of the Jewish people.”
confirmant sans ambiguïté la traduction par extermination
furtherglory.wordpress.com
+7
phdn.org
+7
reddit.com
+7
.
Dans la version de Nizkor Project (Bruchfeld/McFee/Rössler), on trouve :
“we have exterminated [the bacillus]” en lieu et place de ausrotten
everything.explained.today
+3
jewishvirtuallibrary.org
+3
military-history.fandom.com
+3
.
De façon constante, toutes les analyses historiques et sites encyclopédiques affirment que Ausrottung des jüdischen Volkes signifie explicitement “extermination of the Jewish people”
jrbooksonline.com
+13
everything.explained.today
+13
reddit.com
+13
.
Il n’existe donc aucune version anglaise reconnue où Ausrottung serait traduite par "extrication", un terme qui n’a d’ailleurs pas de sens français ou anglais dans ce contexte. Une telle occurrence serait très probablement une erreur, une confusion de terme ou un artefact marginal, mais aucune source sérieuse ou historiquement reconnue ne l’emploie.

Si vous avez repéré un extrait spécifique mentionnant "extrication", je peux vous aider à identifier sa source et sa fiabilité !
leLama, tu as probablement été victime d'hallucinations. J'espère qu'il n'y a rien de grave. Si tu es victime d'une forme de maladie mentale, je ne peux pas t'en vouloir et je ne vais pas te demander des excuses.
Dernière modification par GillesH38 le 12 juin 2025, 13:05, modifié 1 fois.
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".

Avatar de l’utilisateur
LeLama
Hydrogène
Hydrogène
Messages : 5824
Inscription : 08 août 2006, 23:12
Localisation : Angers, France
Contact :

Re: HS de la Russie

Message par LeLama » Hier, 12:43

Interessant spectacle.

Répondre