GillesH38 a écrit : ↑Hier, 11:12
LeLama a écrit : ↑Hier, 10:44
GillesH38 a écrit : ↑Hier, 10:40
Ca me parait extrêmement simple à comprendre non, ce que je cherche : c'est où sont ces traductions dont tu parles : qu'est ce que tu ne comprends pas là dedans ?
Je t'ai repondu ( x4), je ne me souviens plus ou je l'ai lu. J'arrete ici cette discussion, puisque je suis obligé de repondre 4 fois a la meme question.
bon ça me turlupine cette histoire d'extrication... j'ai essayé chatGPT qui me dit effectivement qu'il aurait pu être employé par Maurice Bardèche, un négationniste notoire.
le mot "Ausrottung" employé par Himmler dans son discours de Posen en octobre 1943 a-t-il été traduit en français par "extrication" et si oui, dans quelle source ?
ChatGPT a dit :
Le mot "Ausrottung" utilisé par Heinrich Himmler dans son discours de Posen du 4 octobre 1943 est généralement traduit en français par "extermination". Ce terme apparaît dans le passage célèbre où Himmler parle de l’extermination des Juifs (« die Ausrottung des jüdischen Volkes »).
Cependant, il est vrai que dans certaines traductions ou publications, ce mot a été traduit par "extrication", un choix controversé et très critiqué, car il édulcore le sens réel du terme allemand, qui signifie littéralement "éradication", "anéantissement", "extermination", dans un sens très concret, surtout dans le contexte nazi.
1. Traduction par "extrication" – source controversée
Le choix du mot "extrication" comme traduction de "Ausrottung" figure dans certains travaux de Maurice Bardèche, un écrivain et intellectuel révisionniste français. Bardèche a tenté, dans ses écrits des années 1950 et suivantes, de minimiser la portée génocidaire des discours nazis, en suggérant que "Ausrottung" pouvait être compris dans un sens plus abstrait ou politique.

Cette traduction est donc idéologiquement orientée et non représentative des traductions académiques ou historiquement rigoureuses.
2. Traduction académique
Les traductions reconnues par les historiens, notamment celles figurant dans les travaux de Serge Klarsfeld, Christian Delage, Florent Brayard, Saul Friedländer ou dans les procès de Nuremberg, emploient "extermination".
Exemple :
Dans La Shoah en discours (Christian Delage), "Ausrottung" est bien traduit par "extermination".
Dans le corpus du procès de Nuremberg, le passage est aussi traduit clairement comme une reconnaissance explicite de l’extermination des Juifs par Himmler.
Conclusion
Oui, "extrication" a été utilisée de manière marginale et polémique, notamment dans des sources révisionnistes (comme Maurice Bardèche), mais ce n’est pas une traduction reconnue ou utilisée par les historiens sérieux. La traduction correcte, historiquement et contextuellement, est "extermination".
Souhaitez-vous que je vous fournisse un extrait comparatif du texte original allemand et de sa traduction française universitaire ?
petit problème quand je lui demande où Bardèche l'aurait employé ... il n'arrive pas à trouver. Mais on le sait, chatGPT peut halluciner.
peux tu me donner les textes de Maurice Bardèche où apparait le mot "extrication" ?
ChatGPT a dit :
Je n’ai pas trouvé de preuve que Maurice Bardèche ait utilisé spécifiquement le terme « extrication » pour traduire « Ausrottung » dans ses ouvrages ou articles. Les sources que j’ai consultées (publications et index en ligne de ses textes, y compris ses ouvrages majeurs tels que Nuremberg ou la Terre promise, Les Temps modernes, Sparte et les Sudistes, La Mafia des démocraties, etc.) ne mentionnent pas cette traduction particulière
chire.fr
+6
libertas.co
+6
fr.wikipedia.org
+6
.
Il est possible que cette traduction soit issue d’un article mineur, d’un article de revue (par exemple dans Défense de l’Occident) ou d’une édition confidentielle, peu accessible via les catalogues publics ou bases de données en ligne.
Que faire maintenant ?
Consulter des ouvrages imprimés ou des périodiques rares de Bardèche, notamment publiés dans les années 1950–1960.
Rechercher dans les archives de la revue Défense de l’Occident, qu’il a dirigée de 1951 à 1982.
Vérifier auprès de bibliothèques spécialisées ou collections privées, comme les fonds archivistiques de Kontre Kulture ou de la revue.
Souhaitez-vous que je tente de trouver un passage en consultant un extrait numérisé ou une copie physique (livre ou périodique) disponible en ligne ?
le mystère s'épaissit.... où as tu bien pu trouver des sources traduisant "Ausrottung" par "extrication" alors que chatGPT n'en trouve aucune ? as tu fait des recherches de périodiques rares négationnistes des années 1950, ou dans la revue "défense de l'Occident" ? as tu accès à des bibliothèques spécialisées, des collections privées, comme les fonds archivistiques de Kontre Kulture (le truc d'Alain Soral ) ?
Je n'imagine pas que tu aies pu chercher à ces endroits exotiques sans t'en souvenir quand même.
A ta place je vérifierais si comme, chatGPT , tu pourrais etre victime d'hallucinations et inventer que tu l'as vu, alors qu'il n'existe nulle part ... tu sais les trucs genre AVC ou tumeur au cerveau, faut pas rigoler avec ça, ça peut etre grave.
Je te conseille de consulter, on sait jamais ....
et puis peut etre , discuter avec un vrai historien du négationnisme qui pourrait t'apprendre des trucs interessants sur le contexte des discussions autour de la signification de 'Ausrottung" ? t'es peut etre tombé sur des écrits négationnistes confidentiels sans le savoir , qui sait ?
Zan, zendegi, azadi. Il parait que " je propage la haine du Hamas".